Sara: Lezione quattro.

Die Show geht weiter - oder wie wir jetzt sagen: Lo spettacolo va avanti :-)

Sara und ich treffen uns diesmal in einem kleinen italienischen Café in der Kaiserstraße - und es war innen netter als von draußen zu vermuten war. ;-)

Kleine Imbisse, feine Delikatessen von italienischen Produzenten und wunderbarer Kaffee erwartet uns.

Während ich einen Café Latte und ein Glas Wasser bekomme...

...gönnt sich Sara eine italienische Spezialität: La piadina.

Eine dünne Flade mit geschmolzenem Mozarella und Salami drinnen.
Keine fünf Minuten vergehen, und wir wiederholen gleich die Artikel mit Post-its.  Und weil 'Glas' auf italienisch männlich ist, bekommt es auch ein blaues Post-it! :-)
(Hab ich schon erwähnt? Sara ist ein Post-it-Nerd! *LOL*)

Diesmal:

Die 'unbestimmte Menge' und die Ortsangabe - jeweils dekliniert auf das Geschlecht (oder heißt es: dekliniert nach dem Geschlecht? hmm....)

Sara schmeisst mich in der ersten halben Stunde wieder mal voll ins kalte Wasser - völlig Neues - aber  passgenau auf die letzte Lezzione aufbauend.

Und nach einer Stunde spreche ich meinen ersten, grammatikalisch einwandfreien und auch wohlklingenden Satz:

 

"Nella stanza ci sono delle sedie."

 

Da steckt viel mehr Knoff-Hoff drinnen als man im ersten Moment vermuten würde: Sowohl 'nella' als auch 'delle' sind dekliniert auf die nachfolgenden Nomen. Da muss man erst mal wissen, wie der richtige Artikel dazu lautet und dann kann man 'in' (Nennform von 'nella') und 'di' (Nennform von 'delle') richtig beugen. Ka Schahs ned! *LOL*

 

Wir lesen noch die Speisekarte rauf und runter, plaudern ein wenig über den Tod von Leonard Cohen, die Wahl von Trump und warum Sara von Facebook angepisst ist - schon sind 90 Minuten wieder um.

Wie ein Wimpernschlag!

 

Als Hausaufgabe bekomme ich noch Vokabeln zu lernen - alle in der praktischen 'Quizzlet'-Äpp von ihr zu finden. Natürlich beginne ich bald damit - ich will ja nächsten Freitag mit streberhaftem Wissen punkten. *lol*

 

Piacere puro!

Kommentar schreiben

Kommentare: 7
  • #1

    ossi1967 (Montag, 21 November 2016 13:16)

    Ich finds ja nett, daß Du die Notizen immer abfotografierst - da lern ich Italienisch so nebenbei auch noch mit. ;)

    Apropos mitlernen: Heißt es wirklich "stedie"? Wouldn't that be "sedie"? Bilmiyorum ama sözlükte bunu böyle buldum.

    Ich hatte eine gaaaanz üble Woche bzgl. Lernfortschritt. Manchmal gibts so Phasen, da hab ich das Gfühl, daß ich mit einem Schlag alle Vokabeln vergessen hab. Ich sag z.B. "Ich bin gegangen" statt "Er hat gesagt". Üüübel.

    Dafür hatte ich ein nettes Taxifahrer-Erlebnis: Mein Wagen holt mich bei der VHS ab, ich steig ein, der Taxler fragt (in breitestem Wienerisch) ob ich leicht da arbeite. Ich: „Nein. Ich lern da Türkisch.“ Er: „Aso? Na wieso'dn leicht des?“ Ich denk mir: Wieder so eine FPÖ-Hohlbirne, die es im Kopf nicht aushält, wenn jemand mehr als eine Sprache spricht. Daher ist meine Antwort vom Tonfall her ein bißchen aggessiver rübergekommen, als es dem Inhalt angemessen war: „Na ich kenn halt privat und beruflich einige Leut, die zweisprachig deutsch/türkisch aufgewachsen sind.“ Er lacht: „Jo, so wia i. I hob do vor 10 Joa Deitsch glernt, drum frog i.“ Natürlich mußte ich dann wie ein dressierter Pudel durch den Reifen springen und dem Herrn Sezai meine oralen Fertigkeiten beweisen. :)

    Gemein: Er hat 2-3x nicht sofort verstanden, was ich sagen wollte... Dafür hat er mir kurz vorm finalen „Teşekkürler! İyi akşamlar!“ untergerieben, daß *er* Deutsch in drei Monaten intus hatte. Offenbar wollte er nicht das ganze Trinkgeld... :D

  • #2

    Wolfi (Montag, 21 November 2016 17:42)

    Ossi, Du hast natürlich vollkommen recht: Wo ein 't' zuviel ist, ist ein 't' zuviel. :-)
    Das kommt davon, dass ich das Zeitwort dafür noch nicht brav konjugiert habe...

    sedere - siedi - siede - sediamo - sedete - siedono

    ...denn dann würde ich wissen: Da ist nirgendwo ein 't' vorne mit bei... sapperlot. ;-)
    Jaja, die Vokabeln. Ich studier ja jetzt auch wie ein Pöhser, weil wenn ich's nicht übersetzen kann, kann ich's auch nicht beugen. Bläde G'schicht. *LOL*

    Ach, Du und Deine Hadschibratschis *gg*
    Der Meinige (DPD-Ali) freut sich noch immer über das holprig (unf wahrscheinlich grottenhaft schlecht ausgesprochene) "Teşekkürler!", wenn er brav das leere Packerl-Wagerl zurückbringt. :-)
    Letztens hat er sogar einen Kafffffé von mir bekommen, das Lächeln war's wert. *g*

    In drei Monaten Deutsch gelernt? So ein helles Kerlchen! ;-)

  • #3

    ossi1967 (Dienstag, 22 November 2016 10:02)

    Bzgl. Aussprache hilft forvo.com - bzgl. teşekkürler z.B. hier:
    http://de.forvo.com/word/te%C5%9Fekk%C3%BCrler/#tr

    Und auch kahve gibts zu hören:
    http://de.forvo.com/word/kahve/#tr

    „Bir kahve istiyor musun?“ - „Möchtest du einen Kaffee?“
    „Evet, isiyorum.“ - „Ja, ich will.“ :D

    Das mit dem „in 3 Monaten Deutsch gelernt“ glaub ich ihm ja auch nicht so ganz. (Und auch meine Buben waren da skeptisch.) Auf der anderen Seite: A 10jähriger lernt halt auch noch leichter als unsereins. Und wenn das nicht ein 1x-pro-Woche-Kurs war, sondern mehr so ein Schulbetrieb mit täglich mehreren Stunden unterricht... in einer Stadt, in der du dann ununterbrochen von der neuen Sprache umgeben bist... Ich kenn einen, der innerhalb eines Semesters zumindest konversationssicher geworden ist. Gschätzt auf B1 war der. Ja, natürlich hat er Fehler gemacht und gelegentlich das passende Wort nicht gewußt, aber trotzdem war die unterhaltung flüssig. Auch der hatte jeden Tag mehrere Stunden Unterricht.

  • #4

    ossi1967 (Dienstag, 22 November 2016 10:11)

    Siehst, und jetzt hab ich auch einen t-Fehler gemacht:

    „Evet, istiyorum“ heißt es, nicht „Evet, isiyorum.“ - Man könnte „isiyorum“ auch auch als „işiyorum“ mißverstehen... und dann heißt es nicht „ich will“, sondern „ich pisse“. Als Antwort auf die freundliche Kaffeefrage wär das seltsam. :)

  • #5

    Wolfi (Dienstag, 22 November 2016 13:31)

    @Ossi: Danke für die Links. Jetzt kann ich (wenn ich allein im Büro bin) ja üben. :-)

    @Kaffee+Pissen: Naja... die beiden Sachen sind ja stringent miteinander verbunden. *LOL*
    Also, *ganz* falsch bist eh ned g'legen. *g*

    Mir passierte immer ein peinlicher Fehler in der Anfangsphase, über den ich immer noch sehr gern schmunzle:
    Da fragte ich die Patrizia (unseren Hausgeist) immer, wie es denn ihrer Katze gehe: 'come ti cazzo' - darauf lautes *pruuuustgackerkraisch*... denn die Patrizia hat ja kein Zumpfi. *LOL*

    Gatto. Ned Cazzo.

    :-)

  • #6

    ossi1967 (Dienstag, 22 November 2016 20:48)

    Also "cazzo" kannte ich ja bisher nur von der Berliner Cazzofilm. Daß man darüber dann auch locker mit seinem Hausgeist plaudert, war mir neu. Obwohl... wer böse Laden übersteht, der verträgt auch das. :D

    (Natürlich hab ich mir jetzt alle Audiofiles zu cazzo auf forvo anhören müssen *gacker*)

  • #7

    Wolfi (Dienstag, 29 November 2016 11:14)

    Jetzt hab ich erst 'forvo' gecheckt... das ist ja toll!
    Was es nicht alles gibt im Internetz...!
    (sogar 'tartarisch' haben sie dort als Sprache, is ja'n Ding.)